Poetas leen poesía

Jorge Aulicino habla de un poema de Joaquín Gianuzzi

Mi hija se viste y sale

El perfume nocturno instala su cuerpo
en una segunda perfección de lo natural.
Por la gracia de su vida
la noche comienza azul y el cuarto iluminado
es una palpitación de joven felino.
Ahora se pone el vestido
con una fe que no puedo imaginar
y un susurro de seda la recorre hasta los pies.
Entonces gira
sobre el eje del espejo, sometida
a la contemplación de un presente absoluto.
El instante se desplaza hacia otro,
un dulce desorden se inmoviliza en torno
hasta que un chasquido de pulseras al cerrarse
anuncia que todas mis opciones están resueltas.
Ella sale del cuarto, ingresa
a una víspera de música incesante
y todo lo que yo no soy la acompaña.

Joaquín Giannuzzi (Buenos Aires, 1924- Salta, 2004), Principios de incertidumbre, 1980

 


Sobre Mi hija se viste y sale dice Jorge Aulicino:

Fuera de las violentas razones emocionales directas (pensar en la entrañable y desentrañable relación de uno con sus propias hijas), creo que es uno de los mejores poemas de mi maestro Giannuzzi. La sensualidad del cuarto en relación -y contradicción- con el sentimiento de fracaso, lejanía, amargura y vacío metafísico del personaje-autor me parecen perfectos, y perfectamente imaginables, concretos, visuales. Todo avanza, con la gran capacidad que tenía Giannuzzi para la descripción, hacia el final demoledor (emocionalmente hablando), que sería un golpe bajo si todo lo anterior no lo hubiera validado. Avanza, digo, con el decir propiamente giannuzziano: «segunda perfección de lo natural», «una fe que no puedo imaginar», «todas mis opciones están resueltas», que suenan con la voz inteligente y pastosa de un personaje de novela negra.

 

Jorge Aulicino nació en 1949 en Buenos Aires. Publicó numerosos libros de poesía que reunió en 2012 en el volumen Estación Finlandia. Traduce poetas italianos, entre ellos Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini,Franco Fortini, Antonella Anedda y Valerio Magrelli.Con Jorge Salvetti tradujo al neoyorkino Frederik Seidel. Este año se publicó su versión completa de la Divina Comedia de Dante Alighieri.  Fue miembro del Consejo de Dirección de Diario de Poesía y director de la revista de cultura Ñ del Diario Clarín. Integra el Club de Traductores Literarios de Buenos Aires y es columnista de Periódico de Poesía de la Universidad Autónoma de México.

No hay comentarios

Deje un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *